Главная Зарубежные Общие новости Словарь названий немецких клубов. Том VIII (Торфабрик - Фризия)
^

Словарь названий немецких клубов. Том VIII (Торфабрик - Фризия)

5505
Словарь названий немецких клубов. Том VIII (Торфабрик - Фризия)
Фото - duhaime.org

Том I

Том II

Том III

Том IV

Том V

Том VI

Том VII

Торфабрик (Torfabrik). В переводе с немецкого - фабрика голов, распространённое прозвище для много забивающей команды. В районной лиге Крефельда (Вестфалия) играет любительская команда "Торпедо Торфабрик". Тамошние футболисты действительно забивают порядочно - в прошлом сезоне наколотили 55 голов, хотя заняли всего десятое место из тринадцати команд.

Трактор (Traktor). Одно из гражданских спортивных обществ, созданных в ГДР в начале 1950-х в связи с реорганизацией футбола. В спортивное общество "Трактор" входили клубы, спонсировавшиеся агропромышленным комплексом и лесным хозяйством страны. Почти все они не поднимались в социалистическую эпоху выше регионального уровня. Одному лишь "Трактор Гросс Линдов" удалось в конце 70-х провести сезон во втором дивизионе. Сейчас многие "трактористы", выступающие в районных и окружных чемпионатах, сохранили исторические названия своих клубов - как дань уважения эпохе.

Трафоверк (Trafowerk). От нем. Transformatorenwerk - трансформаторный завод. Название, собственно, нюрнбергского завода, ныне приобретённого компанией Siemens. Кроме того, расположенный рядом с предприятием трактир назывался "Цум Трафоверк", и работяги часто собирались там по вечерам. Когда в конце 60-х два крупных завода Trafowerk и MAN, должны были объединиться, часть рабочих не захотела вступать в новый профсоюзный футбольный клуб. 22 человека (по другой информации - 25) собрались в той самой пивной и основали независимый клуб. Нынче "Трафоверк Нюрнберг" играет в крайсклассе.

Тройбунд (Treubund). В переводе с немецкого - нерушимый союз или союз верных. Люнебургский клуб с таким названием играет в ландеслиге и ведёт историю от рабочего просветительского общества, организованного в городе в 1848 году. О футболе тогда вряд ли кто-нибудь слышал во всей Германии!

Турбине (Turbine). В переводе с немецкого - турбина. Ещё одно спортивное общество, образованное в ГДР в начале 50-х годов после реорганизации футбольных структур. В "Турбине" входили клубы, финансировавшиеся топливно-энергетическим комплексом страны. К таким клубам, например, относились "Турбине Эрфурт" (двукратный чемпион ГДР, сейчас "Рот-Вайсс Эрфурт") и профсоюзный коллектив "Турбине Галле", также бравший золото в 1952-м.

Тушпо (Tuspo/TuSpo). От нем. Turnsport - спортивная гимнастика. Гимнастика в XIX веке считалась "национальным" немецким видом спорта, и многие футбольные клубы зародились на базе гимнастических сообществ. Сейчас название "Тушпо" либо означает, что в этом клубе сохранилось соответствующее отделение, либо просто указывает на эпизод из истории. Сейчас в низших футбольных дивизионах страны играет пара десятков клубов с таким названием; выше остальных забрались футболисты из "Тушпо Петерсхютте", выступающие в бранденбургской ландеслиге.

Словарь названий немецких клубов. Том VIII (Торфабрик - Фризия) - изображение 1

Унион (Union). В переводе с латыни - союз. Это слово присутствует в названиях многих спортивных клубов, но наиболее известен "Унион Берлин" - обладатель кубка ГДР, в социалистическую эпоху игравший в высшей лиге, а сейчас находящийся в Бундеслиге 2. Не забудем и более древний "Унион 92 Берлин", становившийся чемпионом Германской империи в далёком 1905-м году.

Урания (Urania). В древнегреческой мифологии - старшая из девяти муз, покровительница астрономии. Впоследствии также стала любимой музой философов и христианских поэтов. Как ни странно, "Уранией" называлась и шахта в Дортмунде, существовавшая в начале XX века. Юные горняки, основавшие в 1915 году спортивный клуб, назвали его по имени шахты. Сейчас "Урания" выступает в крайслиге.

Словарь названий немецких клубов. Том VIII (Торфабрик - Фризия) - изображение 2

Факел (Fackel). Факел как символ мудрости, просвещения и олимпийского движения присутствует в названии любительского клуба из Карлсруэ, созданного два года назад (сейчас выступает в крайсклассе). На гербе клуба изображён мяч в стилизованных языках пламени.

Фальке (Falke). В переводе с немецкого - сокол. В честь птицы, олицетворявшей в германской мифологии силу и проницательность, названы несколько спортивных клубов из низших лиг - например, "Фальке Берграт" или "Фальке Рёберсдорф". Кроме того, так назывался один из трёх предков "Гамбурга", объединившийся с двумя остальными в 1919-м.

Фева (Fewa). От нем. Feinwaschmittel - мягкое моющее средство. Такое название носила известная марка моющих средств, выпускавшихся химическим заводом Böhme AG в Хемнице. После войны завод был национализирован и переименован, но продолжил выпускать "феву", теперь уже для немецких строителей коммунизма. Находившийся на балансе завода спортивный клуб тоже стал называться "Фева" и в 1950-м под этим названием завоевал путёвку во второй дивизион. Впоследствии клуб станет "ФК Карл-Маркс-Штадт" и завоюет золотые медали; сейчас именуется "Хемницер ФК" и выступает в третьей лиге.

Словарь названий немецких клубов. Том VIII (Торфабрик - Фризия) - изображение 3

Фёникс (Phönix). В переводе с немецкого - феникс. Символ вечности и возрождения издавна присутствует в названиях многих немецких клубов. Наиболее известен был "Фёникс" из рейнландского города Людвигсхафена: клуб играл в высшем дивизионе и в нацистской Германии, и в первые годы ФРГ до образования бундеслиги. После объединения с соседями в 1964-м изменил название на "Зюдвест", сейчас выступает в шестой лиге.

Фёрдеркадер Рене Шнайдер (Förderkader René Schneider). Карьера защитника Рене Шнайдера (р. 1973) была противоречивой. С одной стороны, он становился чемпионом Европы, победителем Лиги чемпионов и Межконтинентального кубка. С другой стороны - во всех этих победных турнирах погоду делали другие футболисты, сам Рене был глухим запасным что в сборной Германии, что в дортмундской "Боруссии". Повесив бутсы на гвоздь, герр Шнайдер решил, что ещё не сказал последнего слова в футболе. В 2003-м он основал в Ростоке собственную футбольную школу для молодёжи - название учреждения переводится примерно как "Кузница кадров Рене Шнайдера". А через несколько лет на базе школы возник полноценный футбольный клуб со взрослой командой, которая уже прошла несколько дивизионов и сейчас играет в мекленбургской ландеслиге.

Фиделия (Fidelia). В переводе с латыни - верные. Любительский клуб с таким названием был основан в коммуне Оккенхайм (это под Майнцем) ещё в 1910 году. Сейчас играет в одной из районных лиг.

Фико (Fiko). От нем. Fischkombinat - рыбообратывающий комбинат. Профсоюзное спортивное общество с таким названием было основано в Ростоке в 1951 году - на базе догадайтесь какого предприятия. В память о своих корнях спортсмены решили оставить пренее название даже после объединения Германии, когда комбинат прекратил функционировать. Сейчас "Фико" играет в крайсоберлиге.

Фихте (Fichte). В переводе с немецкого - ель. Это название носят клубы из различных (около десятка) городов и деревень, выступающие в районных чемпионатах. Как правило, неподалёку от баз таких клубов можно найти хвойные леса. А у "Фихте" из Бехенхайма ель ещё и на эмблеме изображена.

Фольксвагенверк (Folkswagenwerk). В переводе с немецкого - завод по производству "фольксвагенов". Таково было сокращённое название рабочего футбольного клуба, созданного при соответствующем заводе в 1938 году. Полное название выглядит просто адски: Wettkampfgemeinschaft Betriebssportgemeinschaft Volkswagenwerk Stadt des KdF-Wagens. "Штадт дес КдФ-Вагенс" - так назывался населённый пункт, основанный при Гитлере для сотрудников завода "Фольксваген". Впоследствии из этого поселения вырос не более и не менее - город Вольфсбург. А та заводская команда в 1943-м сумела пробиться в гаулигу и провела там два неполных сезона, пока рейху не настал капут.

Форан (Voran). В переводе с немецкого - впереди, во главе. В нынешней немецкой футбольной системе задействованы клубы "Форан Брёгберн" (крайсклассе) и "Форан Охе" (бециркслига; Охе - квартал городка Глинде на севере страны).

Форвертс (Vorwärts). В переводе с немецкого - вперёд (в т. ч. военная команда). Армейское спортивное общество в бывшей ГДР. Самым успешным, что неудивительно, было центральное подразделение - "Форвертс Берлин". До конца 60-х столичные армейцы шесть раз выигрывали чемпионат ГДР и дважды завоёвывали кубок. Но в 1971-м могущественный Эрих Мильке, чтобы устранить конкурентов любимого "Динамо", добился перевода команды "Форвертс" во Франкфурт-на-Одере. В этом слабом спортивном регионе "Форвертс" благополучно зачах. После объединения Германии бывший армейский клуб стал называться "Виктория 91", в прошлом году объединился с местным "Айнтрахтом".

Отметим, что в западной Германии и сейчас функционируют любительские футбольные клубы с названием "Форвертс" - без какого-либо армейского прошлого.

Форст (Forst). В переводе с немецкого - лес (как объект хозяйства). В Германии существует несколько любительских футбольных клубов с таким именем. Клубы эти либо непосредственно основаны работниками лесного хозяйства, либо просто связаны с лесной промышленностью. Примеры - "Форст Боргсдорф" (ландеслига), "Форст Торгелов" (крайслига).

Фортшритт (Fortschritt). В переводе с немецкого - прогресс. Спортивное общество "Прогресс" в бывшей ГДР объединяло клубы, финансировавшиеся за счёт лёгкой промышленности и в частности, текстильной индустрии. Наибольших успехов добивался "Фортшритт Вайсенфельс", отыгравший пять сезонов подряд в высшей лиге в 50-х годах. Чуть раньше в Оберлигу ГДР заглядывал и профсоюзный спортклуб "Форштритт Мееране", позднее переименованный в "Айнхайт".

Фортуна (Fortuna). Имя древнеримской богини удачи; впоследствии Фортуна стала олицетворяться с судьбой. Самая известная "Фортуна" в немецком футболе, дюссельдорфская, была, однако, названа вовсе не в честь богини. Просто в 1912 году игрокам клуба "Алеманния", как раз обсуждавшим возможное переименование, попался на глаза фургон с надписью "Фортуна" боку. Фургон принадлежал местному хлебозаводу с таким названием, а ребята решили - мол, это знак! Так дюссельдорфская "Алеманния" и стала "Фортуной".

Франкен (Franken). Немецкое название Франконии - исторической области на севере нынешней федеральной земли Баварии. В раннем средневековье здесь располагалось сильное государство, созданное племенем франков; позднее герцогство Франкония входило в состав Священной Римской империи. Проживающие в этих землях немцы до сих пор называют себя франконцами, общаются на специфическом диалекте и не очень любят соседей-баварцев. Логично, что несколько тамошних спортивных клубов названы в честь исторической области. "Франкен Швабах", например, или "Франкен Нойштадт".

Франц Меринг (Franz Mehring). В честь этого марксистского историка и философа в социалистической Германии были названы многие улицы, кварталы, площади и даже один футбольный клуб. Тот, правда назван опосредованно - ведь именно на улице Франца Меринга в Зенфтенберге находилось предприятие, поддерживавшее местный рабочий спортклуб после Второй мировой. В 1949-м футболисты из "БСГ Франц Меринг Марга" (Марга - название рабочего квартала) добились права играть в первом сезоне высшей лиги ГДР. По окончании сезона клуб был переименован в "Активиста", сейчас носит название "Глюкауф".

Словарь названий немецких клубов. Том VIII (Торфабрик - Фризия) - изображение 4

Франц Меринг (1846-1919) активно продвигал марксизм в исторической науке и написал первую биографию Карла Маркса.

Фрейя (Freya). От др.-сканд. Freyja - дама. Так звали богиню любви и войны (взаимоисключающие параграфы, да) в германо-скандинавской мифологии. Забирала себе половину воинов, павших на поле битвы (другая половина доставалась Одину). Обладала чутким и отзывчивым сердцем, плакала золотыми слезами. А ещё ездила на боевом кабане по имени Хильдисвини - по легенде, замаскировала под него своего любовника Оттара. В общем, весьма приятная дама. Не совсем понятно, какое отношение имеет к футболу, но основатели клуба "Фрейя Лимбах" в 1922 году знали, на что шли.

Фризия (Fisia). Это название носят многие любительские клубы из северо-западных регионов Германии - например, из городов Бринкума и Эмдена. Фризия, или Фрисландия - историческая область на побережье Северного моря. Проживающие там фризы в древние времена были воинственным племенем, сражавшимся против римлян и других германских народностей; сейчас это малочисленный этнос, разговаривающий на отдельном языке (фризский довольно сильно отличается от литературного немецкого).

Читайте нас в мессенджерах

Оцените
Поделитесь

Статьи

Все статьи
Здравствуйте!
Мы заметили что вы используете блокировщик рекламы. Очень просим отключить его для footboom.com Реклама основной источник дохода для нас. Без нее мы не сможем оплатить работу журналистов.
Добавить в исключения