Нептун (Neptun). Имя бога морей в древнеримской мифологии. Спортивный клуб, который сейчас называется "Мотор Нептун Росток", был основан в 1923 году по рабочими местной верфи "Нептун". После Второй мировой клуб был возрождён при участии руководства всё той же верфи - которая в те годы была советским предприятием и только в 1953-м перешла обратно ГДР. В социалистическую эпоху спортсмены входили в состав общества "Мотор", а нынешнее название взяли после объединения Германии.
Нибелунген (Nibelungen). Это название носит клуб из Вормса, выступающий в ландеслиге. История древнего города Вормса неразрывно связана с правившей там династией Нибелунгов (да, такая действительно существовала) и знаменитой "Песнью о Нибелунгах". Важнейшие события этого героического эпоса происходят либо в самом городе, либо в окрестностях.
Ноймайер (Neumeyer). В конце 30-х - начале 40-х в баварской гаулиге выступал заводской клуб из Нюрнберга. Машиностроительный завод, к которому был "приписан" клуб, основал Фриц Ноймайер в 1903 году. Преемник того спортивного клуба сейчас играет в крайсклассе и носит гордое двойное название "Пфайль-Фёникс".
НоКи ин Экшн (NoKi in Action). Первая часть названия - это сокращение от Nottendorf Kinder, ребята из Ноттендорфа. Вторая часть по-английски означает - в действии, в бою. Ноттендорф - маленькая нижнесаксонская коммуна, проживают там чуть больше тысячи человек. Зато, как видим, жители коммуны умеют выдумывать замысловатые имена для обыденных вещей. Спортивный клуб для местной детворы и молодёжи был основан десять лет назад; футбольная команда сейчас играет в крайсклассе.
Норманния (Normannia). От лат. nortmanni - северные люди (другое название викингов, распространеённое в европейских средневековых источниках). В Германии так традиционно назывались северогерманские племена, пришедшие из Скандинавии. Производное название "Норманния" не несёт привязки к конкретной географической области - в честь викингов названо множество спортивных клубов, студенческих и школьных обществ по всей Германии. В футбольной среде наиболее известен клуб "Норманния Швабиш Гмюнд", выступающий в вюртембергской фербандслиге.
Ностальги (Nostalgie). В переводе с немецкого - ностальгия, от др.-греч. nostos algos - тоска по родине. История создания оснабрюкского клуба "Ностальги 61", зарегистрированного четыре года назад Клаусом-Дитером Блумом, поистине удивительна. Начнём с того, что сам Блум и его друзья - заядлые курильщики, хоть и любят играть в футбол. Когда несколько лет назад правительство Нижней Саксонии запретило курение в общественных местах, мужики лишились возможности дымить в своей любимой таверне "Ностальги 61" Тогда герру Блуму пришла в голову блестящая идея: зарегистрировать футбольный клуб, а таверну выкупить и официально сделать клубной базой! Самое удивительное, что это удалось сделать. Так как футбольный клуб - закрытое акционерное общество, Блум с коллегами теперь могут курить сколько душе угодно, хоть без отрыва от тренировок. Играют, кстати, в крайсклассе.
Но почему "Ностальги" и почему "61"? Вряд ли кто-то доагадется без объяснения. Основную клиентуру заведения составляют представители турецкой диаспоры - выходцы из Трабзона и окрестностей. Так что в названии отражена тоска по их исторической родине. А "61" - индекс автомобильных номеров города Трабзона... Да у клуба "Ностальги" даже эмблема похожа на трабзонспоровскую!
Оботрит (Obotrit). Любительский клуб "Оботрит" из мекленбургского города Баргесхаген, выступающий в районной лиге, назван так в честь ободритов - средневекового союза славянских племен. Полабские славяне жили на территориях нынешней восточной Германии несколько столетий, отбивая атаки немцев, но в конце концов (во второй половине XII в.) подчинились Священной римской империи и постепенно ассимилировались.
Один (Odin). Этот ганноверский спортивный клуб был основан более сотни лет назад как союз... регбистов. Тогда же и получил имя в честь главного божества древнескандинавской мифологии - Одины, Торы и прочая валгалла были очень популярны среди немецкой молодёжи в начале XX века. Сейчас в "Одине" имеется и футбольное отделение - команда выступает в районном чемпионате Ганновера.
Олимпия (Olympia). От названия древнегреческого поселения на Пелопоннесе, где состоялись первые Олимпийские игры. Популярное название среди немецких спортивных клубов, возникавших на рубеже прошлого и позапрошлого веков. Но успехи всех "Олимпий" были очень скромными, сейчас наиболее высоко забрался любительский клуб из Киррлаха (баденская ландеслига).
Опель (Opel). Это название носит футбольный клуб из города Рюссельсхайм, основанный в 1906 году под именем "Боруссия". В 1928-м последовало переименование - большинство спортсменов работали на местном автомобильном заводе Опеля, и руководство клуба собиралось заключить с промышленниками спонсорский контракт. История самой фирмы, как и всемирно известного автомобильного бренда Opel, тоже очень любопытна - изначально основатель компании Адам Опель (!837-1895) создал в Рюссельсхайме фабрику по производству... швейных машин. Делать автомобили начали уже после смерти Адама.
"Из автомобилей, этих вонючих коробок, ничего путного не выйдет. Так и останутся игрушкой для богачей, не знающих, куда девать деньги". Догадайтесь, кому принадлежит эта фраза...
Спонсорские отношения действительно были установлены, но компания "Опель" инвестирует в спортивный клуб гораздо меньше средств, чем те же "Байер" или "Фольксваген". Потому "СК Опель 06" был и остаётся сугубо районным полулюбительским объединением. Сейчас рюссельсхаймцы играют в крайсоберлиге.
Оптик (Optik). В переводе с немецкого - оптика. В бранденбургском города Ратенов в социалистическую эпоху существовал крупный завод по производству линз, микроскопов и другого оптического оборудования. При заводе действовало профсоюзное спортобъединение "Механик". После исчезновения ГДР и прихода капитализма спортсменам пришлось переходить на подножный корм самостоятельное финансирование, для чего и был основан в 1991 году футбольный клуб "Оптик Ратенов". Сейчас его первая команда играет в региональлиге.
Палома (Paloma). В переводе с испанского - голубь или голубка. Это было одно из первых слов, которое выучили ребята из гамбургской школы на Гумбольдштрассе на уроке испанского в далёком 1909 году. Судя по всему, кто-то из них решил, что это знак - когда школяры придумывали название для своей спортивной команды, победил именно "голубиный" вариант. Сейчас "Палома" - полиспортивный клуб, футбольная команда которого выступает в Ландеслиге Хаммония (шестой дивизион).
Пальм Страйкерс (Palm Strikers). В переводе с немецкого - пальмовые нападающие/атакёры. Футбольный клуб "Пальм Страйкерс" из гессенского городка Эшвеге вырос из забавы местных хиппи 80-х годов. Миролюбивые неформалы не только гоняли мяч, но и оттягивались на дискотеке в соседней деревне Вальдкаппель. А там на танцполе были пальмы! В горшках они росли или так, сами по себе - об этом история умалчивает. Сейчас "пальмовые" футболисты играют в районном чемпионате.
Пегулан (Pegulan). Клуб "Франкенталь" из одноимённого города на юго-западе Германии отыграл в 70-х шесть сезонов под названием "Пегулан Франкенталь". Два из этих шести даже провёл в региональлиге, которая тогда была вторым дивизионом... Однако сотрудничество с местной фирмой Pegulan, производившей различны виды напольного покрытия, быстро завершилось. В середине 70-х предприятие понесло большие убытки и оказалось на грани банкротства, а основатель Pegulan Фриц Рис покончил с собой. Впоследствии фирма вошла в состав французского концерна Tarkett; франкентальские футболисты сейчас выступают в ландеслиге.
Пионире (Pioniere). В переводе с немецкого - инженерные войска. Да, другой вариант перевода - пионеры, но это не тот случай. Футболисты спортивного военного объединения "Пионире Шпайер" (результат слияния традиционного городского клуба с инженерной командой) отыграли сезон 1943/44 в Гаулиге Вестмарк и заняли предпоследнее место. Сам клуб из Шпайера после войны возродился, но уже без "пионеров"...
Полицай (Polizei). Типичное название футбольного клуба, организованного местной полицейской частью. Полицейские команды играли в региональных турнирах кайзеровской Германии и Веймарской республики, в гаулигах Третьего рейха, а в ГДР первоначально было несколько клубов "народной полиции" - "Фольскполицай" (например, именно под таким названием будущее дрезденское "Динамо" провело первые два сезона в высшей лиге). В нынешней Германии существует несколько десятков клубов "Полицай", выступающих на любительском уровне.
Пост (Post). В переводе с немецкого - почта. Так издавна назывались профсоюзные спортивные клубы почтовых работников. В ГДР в 1951-м было создано, вместе с остальными, спортивное общество "Пост". Оно объединяло клубы, финансировавшиеся государственной службой Deutsche Post. "Почтальоны" из Нойбранденбурга даже во втором дивизионе успели поиграть в 80-х.
Пройссен (Preußen). На русском название пишется "Пруссия" - историческая область в северной и центральной частях Германии. В прошлом это было герцогство, позднее могучее королевство со столицей в Берлине, вокруг которого и была объединена Германия во второй половине XIX века. Из множества клубов, носящих или носивших это популярное название, наиболее известен "Пройссен Мюнстер", вице-чемпион страны 1951 года и один из основателей бундеслиги. Два года назад мюнстерцы вернулись в третий дивизион.
Пфайль (Pfeil). В переводе с немецкого - стрела. Используется в эмблемах и названиях как символ целеустремлённости и движения вперёд. В немецком организованном футболе сейчас есть три "Пфайля": из Нюрнберга, Бурка (городок под Нюрнбергом) и Брауншвейга. Все три клуба могут похвастаться солидной историей, сейчас выступают в районных и окружных турнирах.
Райнеке (Reinecke). Спортивный клуб люфтваффе с таким названием был основан в 1936 году в Хильдесхайме. Через три года спортсмены в составе своей воинской части были переведены в Бриг (сейчас - польский город Бжег). В 1941-м футболисты "Райнеке" вышли в гаулигу, успели даже в общегерманском первенстве поучаствовать, но в ходе войны клуб прекратил существование. Назван был, скорее всего, в честь полковника люфтваффе Вальдемара Райнеке, участника Первой мировой.
Райхсбан (Reichsbahn). В переводе с немецкого - имперская/государственная железная дорога. Национальная железная дорога Германии носила это название с 1920 года и до конца Второй мировой; более того, традиционное наименование сохранялось и в ГДР в течение всей истории государства. Однако наибольших успехов железнодорожные спортивные клубы добивались именно во времена настоящего "Рейха", то есть при Гитлере. Тогда в своих гаулигах играли "Райхсбаны" из Глейвица, Кёнигсберга, Фульды и других городов.
Рапид (Rapid). В переводе с латыни - быстрый, стремительный. Наибольший след под таким названием в немецком футболе оставила... австрийская команда. Венский "Рапид" после аншлюса успешно играл несколько лет в Гаулиге Остмарк и завоёвывал кубок Германии. Однако и в нынешней Германии, на "нижних этажах", есть несколько клубов, называющихся "Рапид". Например, в Хемнице, Мангейме и Нюрнберге.
Регенбоген (Regenbogen). В переводе с немецкого - радуга. Такое необычное название носит любительский клуб из маленькой бранденбургской деревни Гюстов. Больше о нём не известно практически ничего.
Ренания (Rhenania). Латинизированное название Рейнской области - исторической провинции на западе Германии, в долине Рейна. Это название носят многие расположенные там предприятия и общества, в т. ч. и футбольные клубы. Например, "Ренания Боттроп", выступающая в ландеслиге и ведущая историю от 1919 года.
Рёхлинг (Röchling). Довольно частое в немецком футболе явление - спортивный клуб назван по фамилии богатого промышленника, который либо спонсирует спортсменов, либо непосредственно дает им работу на своем предприятии. Клуб "Рёхлинг Фёльклинген" взял это имя в 1966 году в честь династии бизнесменов Рёхлингов - руководителей местного сталелитейного комбината, крупнейшего в Европе. Предприятие это, первоначально обанкротившееся, было приобретено и "доведено до ума" инженером Карлом Рёхлингом (1827-1910) в конце позапрошлого века. В 1986-м комбинат был закрыт и превратился в индустриальный музей. Футбольный клуб наибольших успехов добивался в середине 70-х (несколько сезонов во второй бундеслиге), нынче играет в пятом дивизионе.
Рихтгофен (Richthofen). Так назывался спортивный клуб люфтваффе из восточнопрусского города Нойкурен (сейчас это Пионерский в Калининградской области). Нойкуренские летчики-футболисты играли в гаулиге в 1940-44 годах. Разумеется, назван был клуб в честь Манфреда фон Рихтгофена (1892-1918) - знаменитого "Красного барона", лучшего аса Первой мировой.
Барон смотрит как-то недовольно и в то же время грустно и с недоумением