Словарь названий немецких клубов. Том VII (Роботрон - Торпедо)
^

Словарь названий немецких клубов. Том VII (Роботрон - Торпедо)

6009
Словарь названий немецких клубов. Том VII (Роботрон - Торпедо)
Фото - duhaime.org

Том I

Том II

Том III

Том IV

Том V

Том VI

Роботрон (Robotron). От нем. Robot - робот и Elektronik - электроника. ГДР-овский комбинат "Роботрон" был крупнейшим производителем электронной техники (в том числе компьютеров) во всей Восточной Европе. Финансировавшееся предприятием профсоюзное спортобщество из городка Зёммерда под Эрфуртом носило название "Роботрон" с 1978 по 1990 годы. В это время футбольная команда периодически играла во втором дивизионе чемпионата ГДР. Сейчас клуб называется просто "ФСФ Зёммерда" и выступает в ландесклассе.

Робур (Robur). В переводе с латыни - мощь, крепость. Так с 1957 года назывался завод (бывший "Феномен") в саксонском городе Циттау, выпускавший грузовики под одноимённой торговой маркой. Новое название вызывало ассоциации с черешчатым дубом (Quercus robur) - одним из национальных символов Германии. Городской профсоюзный спортклуб, спонсировавшийся заводом, с 1971 года носил имя "Мотор Робур Циттау", а с 1980-го - "Робур Циттау". Провёл два сезона во второй лиге. Сейчас самостоятельный футбольный клуб называется "ФфБ Циттау" и выступает в крайсоберлиге. Спортобъединение, от которого отделились футболисты, сохранило прежнее название.

Родиа (Rhodia). От названия редкого химического элемента - металла родия (др.-греч. rodon - розовый). Расположенный во Фрайбурге химический завод Rhodia Acetow, филиал французского концерна, спонсирует местный футбольный клуб - "Родия Фрайбург" играет в фербандслиге. В этом году завод был инкорпорирован в бельгийскую структуру Solvay и изменил название; о переименовании клуба речи пока не шло.

Роланд (Roland). Изначально так звали полулегендарного рыцаря, который героически сражался против мавров и погиб в Ронсевальском ущелье вместе с арьергардом армии Карла Великого при возвращении из Испании. Да-да, "Песнь о Роланде" как раз этому герою посвящена. В средние века Роланд уже символом отважного воина-рыцаря как такового. Именно тогда в германских городах стали появляться памятники этому собирательному образу. Статуя Роланда означала, что город получил статус вольного и может, например, свободно вести торговлю. А в наши времена во многих таких городах играют спортивные клубы, названные в честь Роланда. Примером может служить "ФК Роланд Бремен", выступающий в крайслиге.

Словарь названий немецких клубов. Том VII (Роботрон - Торпедо) - изображение 1

Статуя Роланда в Бремене. Присутствует на гербе футбольного клуба

Ромонта (Romonta). От нем. Rohmontanwachs - буроугольный воск. Горнодобывающая компания в саксонском городе Амсдорфе была основана в 1922 году, но только через несколько десятилетий стала официально называться "Ромонта" (сначала это было просто сокращённое название для основной продукции завода - того самого воска). В настоящее время "Ромонта" спонсирует два одноимённых спортивных клуба: один в том самом Амсдорфе, другой в расположенном неподалёку Штедтене. Футбольная команда первого из них даже до фербандслиги добралась.

Ротацион (Rotation). В переводе с немецкого - вращение (отсылка к ротационной печатной машине - Rotationsmaschine). Название одного из гражданских спортивных обществ, созданных в ГДР в начале 50-х годов. В общество "Ротацион" входили клубы, финансировавшиеся за счёт типографской и издательской индустрии. Наиболее известные представители - "Ротацион Бабельсберг" (теперь называется "Фортуна"), выступавший в высшей лиге ГДР в начале 50-х, и "Ротацион Лейпциг", один из предков "Локомотива".

Словарь названий немецких клубов. Том VII (Роботрон - Торпедо) - изображение 2

Салия (Salia). Предположительно от др.-герм. saljon - друг, товарищ. Салические франки, или салии - воинственное племя, жившее в II - V веках на территории нынешней Голландии и северо-западе Германии. Их вожди составили знаменитый Салический закон. Сейчас память о салиях хранит, например, название любительского клуба из Зехтема (в окрестностях Бонна).

Санкт-Георг (St. Georg). В честь одного из самых известных христианских святых - Георгия, победителя дракона - названы любительский спортивный клуб во Фрайбурге Святой Георгий считается покровителем этого города.

Санкт-Матиас (St. Matthias). Католический спортивный клуб, существующий в древнем городе Трире с 1924 года. Назван в честь трирского монастыря святого Матиаса (апостола Матфея). По преданию, именно в этом монастыре покоятся останки апостола, посланные в Трир визайнтийской императрицей Еленой. Футбольная команда "Санкт-Матиаса" сейчас играет в районном чемпионате.

Санкт-Паули (St. Pauli). Самый известный из "Санктов" тоже назван в честь святого - но опосредованно. Центральный квартал Гамбурга, в котором базируются местные "Пираты", называется "Санкт-Паули" - в честь расположенной здесь церкви Святого Павла. А ещё здесь находится знаменитая улица Рипербан - впрочем, имеющая мало отношения к святости.

Сильвестр (Silvester). В переводе с немецкого - канун Нового года. Товарищеские матчи в новогоднюю ночь были доброй традицией футболистов-любителей из тюрингского городка Бад Зальцунген. Когда в 1991 году ребята задумались о создании и регистрации настоящего клуба, "новогодний" вариант названия победил за явным преимуществом.

Сильвия (Sylvia). Так звали некую девушку-артистку, чьё выступление на винном фестивале в Кобурге произвело неизгладимое впечатление на неискушённую молодёжь из расположенной неподалёку деревни Эберсдорф. (Не забываем, что дело было в 1912 году). Среди гостей фестиваля были и основатели спортивного клуба в Эберсдорфе, которые решили сделать Сильвию "покровительницей" своего общества. Сейчас "СК Сильвия" выступает в крайслиге.

Спарта (Sparta). Название в честь древней Спарты как символа выносливости и мужества, а также готовности сбрасывать травмированных и неудачливых футболистов со скалы. Сейчас в низших дивизионах Германии играет более двух десятков команд под названием "Спарта" из различных городов. Кроме того, в Айслингене (Вюртемберг) существует клуб "Спартания".

Стелла (Stella). В переводе с латыни, а также с итальянского - звезда. Итальянский упомянут, потому что в Нижнем Рейне и Сааре под таким названием существуют два футбольных клуба апеннинской диаспоры. Однако есть в Германии и коллектив "Стелла Бефергерн", выступающий в одной из вестфальских крайслиг. Так этот клуб был основан в далёком 1911-м местными гимназистами (им по долгу службы полагалось знать латынь) и, естественно, никакого отношения к Италии не имеет.

Словарь названий немецких клубов. Том VII (Роботрон - Торпедо) - изображение 3

Табак (Tabak). Сейчас этот скромный дрезденский клуб называется "Дрезден Штризен" (по району города, в котором базируется) и выступает в крайсоберлиге. Но на протяжении всей социалистической эпохи он именовался "Табак" или "Эмпор Табак", потому что состоял на балансе местной сигаретной фабрики. Высшим достижением футбольной команды был выход во вторую лигу в 1983 году. Отыграли сезон и сразу вылетели обратно. Логично - какие из курильщиков спортсмены...

Такси (Taxi). Дуйсбургский клуб "Такси 74", как нетрудно догадаться, вырос из забавы местных работников руля и шашечек. Мужики несколько лет гоняли матч в ближайшем парке после работы, пока наконец кому-то не пришла в голову идея "узаконить отношения". В 1978-м таксисты регистрируются в DFB; много бензина утекло с тех пор, но основанный водителями клуб по-прежнему существует и играет в крайслиге.

Танне (Tanne). В переводе с немецкого - пихта; кроме того, часто означает рождественскую ёлку. Сейчас в низших дивизионах Саксонии выступают два клуба с подобным названием: "Грюне Танне Виппра" (т. е. зелёная пихта), переименованный после объединения Германии, и "Танне Тальхайм", гордо носящая своё название с самого рождения в 1912 году. Пихтовые леса распространены в том регионе, особенно в окрестностях Лейпцига.

Тапфер (Tapfer). В переводе с немецкого - отважный, доблестный. Такое название носит любительский клуб из Лейпцига, основанный более сотни лет назад и сейчас выступающий в городской лиге. В социалистические времена был известен как профсоюзный спортклуб "Мотор Микроза" (Microsa - местный завод по выпуску шлифовальных машин и сопутствующего оборудования).

Тасмания (Tasmania). Так назывался печально известный клуб из Берлина, установивший множество антирекордов бундеслиги в сезоне 1965/66. Семь лет спустя обанкротившийся клуб распался; его "наследники", взявшие историческое имя, сейчас выступают в шестом дивизионе. Но где Берлин, а где остров Тасмания - почему футболисты вообще выбрали такое название? По версии журнала 11 Freunde, основатели клуба в далёком 1900 году подслушали в таверне разговор каких-то моряков за соседним столиком. Те делились впечатлениями от захватывающего путешествия к южному острову. Проблема в том, что ганноверский коллектив "Александрия" (см. Том I) отстаивает точно такую же версию происхождения своего названия! Только заменить остров на египетский город...

Текстиль (Textil). Под таким названием отыграл дебютный сезон во второй лиге профсоюзный клуб из Коттбуса, впоследствии переименованный в "Форштритт". Финансировался, как нетрудно догадаться, за счёт местного предприятия лёгкой промышленности. В дальнейшем не поднимался выше регионального уровня, сейчас называется "Коттбус-Ост" и выступает в крайсклассе.

Текстима (Textima). Этот клуб из Хемница сохранил "промышленное" название до наших дней, хотя одноимённого завода, кормившего футболистов, давно не существует. Комбинат "Текстима" в ГДР производил ткацкие станки, чесальные и прядильные машины и прочее нужное оборудование для текстильной промышленности.

Темпо (Tempo). В переводе с немецкого - скорость. Такое название носил любительский клуб из Изерлона, несколько лет назад, увы, прекративший существование. Зато по-прежнему существует берлинский "Темпо", выступающий во фрайцайтлиге ("лига свободного времени" - организуется аматорами, не входит в систему DFB) и даже спортивно-культурное объединение франкфуртских сербов с таким же названием.

Теннис (Tennis). Берлинская "Боруссия" изначально была основана как общество любителей тенниса и... пинг-понга. Впрочем, уже через год, в 1903-м, члены клуба открыли для себя футбол, а пинг-понг вскоре отпал за ненадобностью. Тем не менее, теннисное отделение осталось, и в историю немецкого футбола берлинцы вошли под названием "Теннис-Боруссия". В семидесятых ребята даже два сезона в высшей лиге провели, а в 1994-м добирались до полуфинала кубка! Сейчас "ТБ", пережив банкротство, играет в шестом дивизионе.

Теодор Кёрнер (Theodor Körner). Так звали прусского поэта и солдата, героя освободительной войны с Наполеоном. Такой немецкий вариант Дениса Давыдова; правда, судьба Теодора Кёрнера (1791-1813) сложилась печальнее - он пал в бою. Память Кёрнера, ставшего одним из символом национально-освободительной борьбы, чтят по всей Германии. Спортивное общество городка Лютцова (на севере страны) носит имя поэта с 1972 года. Сейчас первая футбольная команда "ТК Лютцов" играет в крайслиге.

Словарь названий немецких клубов. Том VII (Роботрон - Торпедо) - изображение 4

Теодор Кёрнер

Титания (Titania). От др.-греч. titan - титан, один из могучих великанов, олицетворявших стихии и силы природы. Титанами были, в частности, Атлант и Прометей. В Германии латинизированное название "Титания" должно было означать силу и могущество спортивного клуба. Сейчас в низших дивизионах немецкого футбола есть два клуба с таким названием - из Эркеншвирка в Вестфалии и Круге в Бранденбурге.

Торпедо (Torpedo). В СССР так называлось автозаводское спортивное общество (произошло от формы автомобиля, популярного в 20-30-е годы), но на территории бывшей ГДР, как ни странно, это название не прижилось. Зато в Западной Германии в низших лигах играли (и продолжают играть) как минимум четыре клуба "Торпедо". О происхождении названия одного из них (того, что из Шонунгена) рассказывает сам основатель клуба Александр Клуч. Оказывается, название не имеет никакого отношения ни к автомобилям, ни к торпедам. Просто он основал "Торпедо" вместе с друзьями, которых знал со школы. В детстве они часто веселились и проказничали все вместе - Torpedo machen, как говорили местные.

Оцените
Поделитесь